La localización de videojuegos es lo que necesitabas

Localizacion de videojuegos

Es increíble como en la sociedad, cada día surgen nuevas ideas, ahora es posible la transcripción de videojuegos, bien sea, localización de videojuegos o globalización de videojuegos. Cada día la tecnología avanza mas y cada día el mundo nos sorprende mas.

La transcripción de los videojuegos, no es más que la preparación de estos, para otras configuraciones regionales. La cual, no implica solo la transcripción, sino también, consiste en adaptar dichos videojuego a las normativas de otro país.

Por consiguiente, cuando hablamos de la globalización nos referimos a las variaciones Oriental/Occidental. En cambio, cuando hablamos de localización se trata de diversas subdivisiones regionales, dentro de la mencionada anteriormente.

Aunado a esto, dentro de ese enorme campo, se encuentran distintos sectores, tales como: El lingüístico y cultural, el hardware y software, aspectos jurídicas, gráficos y música. Los cuales, serán brevemente explicados a continuación:

Conoce los tipos de localización de videojuegos

Lingüístico y cultural

Este tipo de transcripción, incluye el idioma del juego, así como, de las referencias culturales. Sin embargo, trata de mantener la esencia del juego, y busca la manera de hacerlo más interesante y cautivar a las personas.

Hardware y software

En este tipo de localización, sirve como ejemplo, la reasignación de los atajos en el teclado. Es decir, modificaciones en la manera de jugar.

Aspecto jurídico

En este caso, es donde interviene la parte legal. Por esta razón,  se hace preciso modificar la clasificación según las edades, ya que esto va a depender del país en el que se encuentre.

Cabe destacar, que este tipo de localización de videojuegos, se rige por organismos tanto nacionales, como internacionales. Por ejemplo: PEGI en Europa, ESRB en EE. UU. Y Canadá, ACB en Australia y CERO en Japón.

Gráficos y música

En cuanto a los gráficos, al hacer la localización de los videojuegos, puede que los personajes sean diferentes. En el caso de que estos sean los mismos, puede que tengan un pequeño cambio, con la finalidad de que los jugadores los identifiquen más fácilmente con su avatar.

Por otro lado, el efecto de la música también se puede cambiar, dependiendo de la localidad donde se comercialice el videojuego.

Localizacion de videojuegos

¿Que debo considerar en la localización de videojuegos?

Es importante que tengas en cuenta, que la competencia en videojuegos cada día aumenta más. Todo va a depender, de la correcta transcripción de los mismos y de la adaptación que estos tengan en cada localidad.

Sin embargo, los videojuegos tienen la gran ventaja de tener una gran receptividad por la mayoría del público, sin distinción de raza, género o edad. La mayoría de las personas y de los grupos, se unen simplemente para jugar.

Del mismo modo, debes considerar que el uso de los signos y de los símbolos, va a depender de la cultura a la que quieras cautivar con los videojuegos. Cuyas diferencias, no solo se tratan de semántica, sino también de la sintáctica y la pragmática.

Por ejemplo, en el caso de las diferencias que no son muy notorias, son mucho más fáciles de pasar desapercibidas y más sencillo de ser aceptadas. En cambio, otras, quizá sean un poco más visibles y existe la posibilidad de que no tengan una buena recepción.

Por consiguiente, es allí donde los traductores tienen el trabajo más fuerte. Estos tienen la gran tarea de traducir los videojuegos, y que aun así, estos sigan impactando y cautivando a las personas, de la misma manera que la versión original.

Asimismo, los videojuegos han sido creados con la finalidad de entretener, divertir y a su vez desafiar al jugador. Por esta razón, la transcripción de los videojuegos no es una tarea sencilla de realizar, y mucho menos, si estamos hablando de la localización de videojuegos.

De igual manera, una de las tareas más complicadas es que el traductor aparte de realizar bien su tarea de transcripción, logre cautivar a la sociedad de acuerdo al país y su lenguaje. Como es el caso, de aquellos juegos que son de violencia, historias, sexo, debido a que existen unas culturas diferentes a otras donde este tipo de jugos no es aceptable.

Sin embargo, algunos de estos países adquieren el videojuego, pero lo juegan de una manera distinta, se niegan a jugarlo como lo hacen en el país que lo ha exportado. Por lo menos, son juegos que a pesar de que no se jugaran como la versión original, son juegos que han logrado ser recibido por otras culturas.

Dicho de otra manera, son juegos que se han lanzado al mismo tiempo, en culturas distintas, y en todos ha logrado una buena recepción, a pesar de que vayan a tener un uso distinto. Esta es la gran tarea que tiene el traductor, como ya se menciono anteriormente.

Por ende, el traductor debe ajustarse a los fanes y a los jugadores. Así como también, a los marcos culturales y jurídicos. Por ejemplo, en aquellos casos, de los juegos que tratan más sobre narrativas, en lugar de acción, son mucho más difíciles de lograr que sean aceptados en una cultura diferente.

Como es el caso de Los Gamers asiáticos, donde se pudiese asumir, que prefieren personajes con aspecto más infantil. Por el contrario, en los países occidentales tienden a inclinarse más por aquellos juegos cuyos personajes tienen rasgos de adultos.

Asimismo, los traductores deben tener especial cuidado a la hora de traducir los videojuegos. Debido a que, deben procurar preservar el sentimiento, el humor y la esencia del videojuego. Por ende, estos deben ser conscientes de la lógica detrás de la historia del videojuego.

Aunado a esto, no debes olvidar que los videojuegos son un producto de software. Los cuales, tienen menús interactivos y archivos de ayuda en línea. Por ende, esto también va a requerir una traducción técnica.

Por último, es importante señalar, que esta es la única forma de traducción en la que puedes obtener resultados muy distintos a los de la versión original, y aun así, tienen la capacidad de ser bien recibidos por las personas.

Localizacion de videojuegos
Categorías: Audios para transcripciónBlogBPOdocumentosDocumentos comerciales mecanografiaentrada de datosescaneosEspecialidad: Transcripciones en generalguionesmanuscritosmecanografíaMecanografía de calidad a precios cómodos.Mecanografia de documentosMecanografia documentosPrecio transcripción audioredacciónServicio de transcripciónServiciosServicios de transcripción en generalServicios de transcripción incluyendo entrevistas podcasts y documentos legalesServicios de transcripciones de audio y vídeotraduccionestraducciones y transcripcionestranscripción audioTranscripcion audioTranscripción audio a textoTranscripcion audio a texto en españolTranscripcion audio a texto macTranscripción audio a texto onlineTranscripcion audio a texto precioTranscripción audio a wordTranscripcion audio textoTranscripción audiosTranscripción automática de audio y vídeoTranscripción de archivos digitalesTranscripción de audioTranscripcion de audioTranscripción de audio a textoTranscripcion de audio a texto en españolTranscripcion de audio a texto onlineTranscripcion de audio a texto trabajoTranscripcion de audio a wordTranscripcion de audio costoTranscripción de audio digital, transcripción legal, dictadosTranscripcion de audio en textoTranscripcion de audio mp3 a textoTranscripcion de audio y videoTranscripción de todo tipo de archivos de audio y vídeo del ámbito empresarialTranscripción de un videoTranscripcion de videoTranscripcion de video a textoTranscripcion de video a texto onlineTranscripcion de videostranscripción entrevistastranscripción escritos a manoTranscripcion fonetica audioTranscripcion grabaciones de audio en textosTranscripción literal edición corrección de pruebas escritor por encargo.Transcripción médica y legal/Procesamiento de textoTranscripcion por audioTranscripcion videoTranscripcion video a textoTranscripcionesTranscripciones de audio digitalTranscripciones manuscritos guiones documentosTranscripciones y mecanografíaTranscripciones y procesamiento de textosTranscripciones y servicios de secretariado legal para empresasTranscriptorUncategorizedVideo de transcripción

Llamenos
Dirección
× ¿Cómo puedo ayudarte?